[せる/させる和 てもらう(いただく)]在日语中都具有"让(某人)做(某事)"之意。如何区分使用?
てもらう是请求别人做某事,自己得到了好处,有收人恩惠的语感.
而使役态要麼是要求,迫使别人做某事,要麼是允许,放任别人做某事,语感和授受关系完全不同.追问
而使役态要麼是要求,迫使别人做某事,要麼是允许,放任别人做某事,语感和授受关系完全不同.追问
那意思是一样的吧?
追答你觉得英语里面的make sb. do sth.,和ask sb. to do sth.是一个意思么?如果你觉得是一个意思,那麼你也可以把使役和授受理解成一个意思.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2013-12-27
せる就完全是命令了 一般是上司对下属说的
させる和 てもらう(いただく是对和自己一样身份或和自己一样年龄的人说的可以理解为同等级的人
させる和 てもらう(いただく是对和自己一样身份或和自己一样年龄的人说的可以理解为同等级的人
第2个回答 2013-12-27
せる/させる 是"让(某人)做(某事)"之意。
てもらう(いただく)是"(某人)为我做(某事)"之意。
这去理解就不会混乱了。本回答被提问者采纳
てもらう(いただく)是"(某人)为我做(某事)"之意。
这去理解就不会混乱了。本回答被提问者采纳