那个出版社翻译的外国名著是最好的呢?

我发现不同出版社出版翻译的外国名著中,书中人物的名字翻译都不一样的啊,那个出版社翻译的外国名著是最好的呢?(就是说,人名、地名都是比较通用的)

上海译文出版社
人民文学出版社
漓江出版社
译林出版社
湖南文艺出版社
江苏文艺出版社

这几个出翻译文学都有点儿名气。上海译文和人民文学就不用说了。漓江出的现当代西方文学很多,质量不错。译林也有不少,不过译林其实还是通俗文学最多。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-12-03
上海译文出版社
人民文学出版社
译林出版社
漓江出版社
外国文学出版社
安徽文艺出版社
第2个回答  2005-12-08
中国人民
上海译文
中国文学
人民文学
外国文学
作家出版社
等~如果你能确切说哪个书,我可以告诉你哪个出版社的译本比较好~
第3个回答  2005-12-13
译文出版社
人民文学出版社
译林出版社
第4个回答  2005-12-03
我看的名著都是上海人民美术出版社的
翻译的还不错
我认为比较准确
你可以看一看啊
第5个回答  2005-12-04
我推荐上海译文和人民文学。

译林很勤快,总是不遗余力地把西方当代小说翻译过来,只是总觉得感觉不好。

当然并不能一概而论,不可能说一个出版社的译作全部超过另一个出版社,建议你可以看一下《青年必读书推荐》之类的书,里面有关于某部具体作品的出版社推荐,还是比较不错的。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网