日语 にまで までに 的区别。

如题所述

    前者可以表示时间和空间的“到……为止”,后者只能表示时间上的

    都可表示“到什么时候为止”。但までに前往往是跟一个精确的时间点,而まで的可以是一个时间点,也可以是某日、某年等一段时间,精确度没有までに高

    两者区别主要在于到这个时间点为止动作或状态是持续的还是某一时间点做过某事

例:五时まで宿题をしました(作业一直做到五点)
       五时までに宿题をしました(五点之前做完了作业)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-05-05
にまで前接地点,表示到达什么地方;而までに前接时间,表示在…时间之前(要完成什么事情)本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-04-05
适用方面,在表示时间时

1“まで”在前面带有表示时间的词语时表示期限。
いつごろまでお借りして宜しいでしょうか。(什么时候借书比较方便?)

2、“までに”后面是这一期限以前发生的事情。

三时までに帰って来てください。(请在三点前回来)

3、“まで”后面是这一时期以前持续的状态、动作。

今日は、5时まで図书馆にいます。(今天5点前都在读书管)

4、“まで”和“までに”的区别则是到这个时间点为止动作或状态持续存在,还是在此之前的某一时间点上发生了某事。

三时まで手纸を书きました。(写信一直写到三点钟。)

三时までに手纸を书きました。(三点钟以前写完了信。)

关键点:一般让别人在一个时间点前完成某事都用までに

希望回答对你有所帮助。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网