请问怎么翻译通顺

you never own a good instrument,it will live after you have gone

1. at the expense of,有以牺牲什么为代价的意思,do A at the expense of B,可以理解为:牺牲B为代价来达到实现A的目的, 所以这里就不难理解了。
2. 整个句子可以肢解:whether...depends on...
整个句子可以翻译为:
政府是否应该减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入还是相反(减少对纯理论科学的经费投入来增加对技术的经费投入),取决于这两者哪个被认为是主动力。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网