英语 求翻译

These aspects of her personality I came to know gradually over the coming months. What struck me first were the outward things, her animation and expressiveness. I couldn’t tell whether this was something she was born with, or whether the projection of emotion which she had learned as an actress had become second nature. When indignant, her eyes would flash fire, when happy she would laugh unrestrainedly like a child. I quickly changed my preconceived notions about the “inscrutableness” of Orientals.

… She had not remarried because she had not found anyone for whom she could care enough and who would respect her independence.

Not, at least, till I came along. Our physical attraction was immediate and mutual. But more than that, we shared an identity of interests and found pleasure in each other’s company…

We sat in tea gardens amid flowering shrubs and fanciful pavilions and sipped green “Dragon Well” tea and cracked watermelon seeds. We wended through the City God Temple, with its many shops of marvelous handicrafts connected by a zigzag bridge around a lotus pond.

And we met in her flat with a few other Chinese friends and talked in low voices, with the radios turned on loud against possible eavesdroppers, about who had just been arrested, or what bookstores had been raided, or whether more revolutionaries had been executed, and what the news from the Liberated Areas was. Sometimes we could pick up Yen’an on my short-wave set.

She had no doubt about our compatibleness, and if our future was unsure, so was the future of everyone in China. Nor did my “foreignness” seem to present any problems. She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all. In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking. No one stared when we appeared in public together, nor did I, for some reason, attract the crowds which often trailed other foreigners, awestruck by their outlandish garb and, by Chinese standards, huge noses. Her family offered no objections whatever.

Absence of racial or religious prejudice is traditional in China. For two thousand years foreigners had been encouraged to settle in the Middle Kingdom and practice their religions and retain their customs. There was some talk among the rustics that all foreigners had red hair and blue eyes and walked without bending their knees. But those who had actually seen them knew better. None of her compatriots was shocked, though some perhaps wondered why she chose a foreigner when there was so many Chinese around.
不要那些网上在线翻译的,谢谢 事后追加200分或者更多

在接下来的几个月的时间里,我逐渐了了解了她个人性格的几个方面。最开始令我吃惊的是她的外向。她的热情以及丰富的表情。我不知道这些是否是她与生俱来的。或者是一种情绪的投射,就好像她像演员那样学习表演,并且不知不觉成了习惯。当她生气的时候,她的两眼会发出火光!当她开心的时候,她优惠想孩子那样无拘束地大笑。我很快便改变了对于东方人预先设想的那种不可理解的念头。

她并没有再度结婚,因为她还没有找到她在意的,并且对方还尊重她的独立的人。

不!至少在我出现之后就不是这样了。我们会不约而同地做同样的事。然而不止这些,我们还分享个人的兴趣,并且在与彼此的陪伴中找到了乐趣。

我们坐在一个茶园里,置身于鲜花盛开的花丛中。并且我们是坐在一个风格独特的亭子里。小口喝着西湖的龙井绿茶,嗑着瓜子。我们走了一间又一间的寺庙。周边有许多的有趣的手工艺品店,每家店都由围绕着莲花池的曲折的桥连接。

我和她的一些中国朋友在她的公寓里见面,并且轻声地交谈。我们将收音机的音量调大,至少偷听者无法听到我们的交谈。关于谁刚被逮捕了,或者书店有什么失窃了,或者改革是否会被实施,还有那些来自解放的地区的新闻。
有的时候,我们还会。。。。。。(这个不知道怎么翻,不好意思)

她对于我们的共处以及我们的未来是否明确没有什么疑问。正如所有的中国的人的未来一样。我的外国人的身份也没有什么问题。她已经习惯了我的长相,并且再也不会最开始的那样为看到我穿着套袖大衣儿感到惊讶。当我脱去那件衣服之后,可以看得出来毕竟我还是有肩膀的。事实上,她呆住了,因为她认为我是一个帅气的男士。当我们一起出现在公共场合的时候,也没有人会盯着我们看。由于一些原因,吸引那些经常跟着外国人的那些人,以中国的标准,他们经常为他们的异域的服饰,以及他们的大鼻子吃惊不已。然而她的家人却没有提出任何反对我们在一起的异议。

中国的传统是的对人族以及宗教的偏见。在过去的两千年里,外国人被鼓励定居在中心王国,修习他们的宗教,保持他们的文化。有一些讲法在乡野人中流传,呐就是外国人就是红头发蓝眼睛的,走路膝盖连都不弯的。但是那些见过外国人的知道得更多更对。她的好友里没有人很吃惊,但是有些却还是很好奇,为什么她会在一个周边都是中国人的地方选择一个外国人去爱,楼主,别人都是网上翻译或复制我的,你看应该就知道,分不给我不厚道
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-08
在接下来的几个月的时间里,我逐渐了了解了她个人性格的几个方面。最开始令我吃惊的是她的外向。她的热情以及丰富的表情。我不知道这些是否是她与生俱来的。或者是一种情绪的投射,就好像她像演员那样学习表演,并且不知不觉成了习惯。当她生气的时候,她的两眼会发出火光!当她开心的时候,她优惠想孩子那样无拘束地大笑。我很快便改变了对于东方人预先设想的那种不可理解的念头。

她并没有再度结婚,因为她还没有找到她在意的,并且对方还尊重她的独立的人。

不!至少在我出现之后就不是这样了。我们会不约而同地做同样的事。然而不止这些,我们还分享个人的兴趣,并且在与彼此的陪伴中找到了乐趣。

我们坐在一个茶园里,置身于鲜花盛开的花丛中。并且我们是坐在一个风格独特的亭子里。小口喝着西湖的龙井绿茶,嗑着瓜子。我们走了一间又一间的寺庙。周边有许多的有趣的手工艺品店,每家店都由围绕着莲花池的曲折的桥连接。

我和她的一些中国朋友在她的公寓里见面,并且轻声地交谈。我们将收音机的音量调大,至少偷听者无法听到我们的交谈。关于谁刚被逮捕了,或者书店有什么失窃了,或者改革是否会被实施,还有那些来自解放的地区的新闻。
有的时候,我们还会。。。。。。(这个不知道怎么翻,不好意思)

她对于我们的共处以及我们的未来是否明确没有什么疑问。正如所有的中国的人的未来一样。我的外国人的身份也没有什么问题。她已经习惯了我的长相,并且再也不会最开始的那样为看到我穿着套袖大衣儿感到惊讶。当我脱去那件衣服之后,可以看得出来毕竟我还是有肩膀的。事实上,她呆住了,因为她认为我是一个帅气的男士。当我们一起出现在公共场合的时候,也没有人会盯着我们看。由于一些原因,吸引那些经常跟着外国人的那些人,以中国的标准,他们经常为他们的异域的服饰,以及他们的大鼻子吃惊不已。然而她的家人却没有提出任何反对我们在一起的异议。

中国的传统是的对人族以及宗教的偏见。在过去的两千年里,外国人被鼓励定居在中心王国,修习他们的宗教,保持他们的文化。有一些讲法在乡野人中流传,呐就是外国人就是红头发蓝眼睛的,走路膝盖连都不弯的。但是那些见过外国人的知道得更多更对。她的好友里没有人很吃惊,但是有些却还是很好奇,为什么她会在一个周边都是中国人的地方选择一个外国人去爱!

(有一些是意译的,希望楼主满意!)

楼上的两位好敷衍啊··一看就知道是用网上翻译的
连个句子都连不起来
我呢高考结束有三个月了。好久没看英语了··希望楼主别嫌弃哈··本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-09-08
她的性格这些方面我认识了在未来几个月内逐渐。我吃了一惊,我首先是向外的东西,她的动画和表现力。我不知道这是否是她是天生的,还是她的感情了,作为演员已经成为第二天性学会预测。当愤怒,她的眼睛会闪火,
高兴时,她笑豪气地像个孩子。我很快改变了“inscrutableness的东方人”我的先入为主的观念。
...她没有再婚,因为她没有发现任何人对他们来说,她可以照顾不够,谁会尊重她的独立性。
不,至少,直到我出现了。我们的身体吸引了立即和相互的。但除此之外,我们的共同利益身份,发现在对方的公司很高兴...
我们坐在茶园际开花灌木,讨好的亭台楼阁,品着绿色的“龙井”茶和打击西瓜种子。我们wended通过城隍庙,与周围由荷花池九曲桥连接的许多精彩的手工艺品商店。
,我们遇见了她与其他一些中国朋友单位和低声交谈,并打开了收音机大声对可能窃听者,是谁刚刚被逮捕,或者是书店遭到搜查,或是否有更多的革命者已被处决,以及来自解放区的消息。有时,我们可以拿起Yen'an我短波集。
她没有对我们的配伍疑问,如果我们的未来没有把握,因此是在中国每个人的未来。我也没有“外地人”似乎构成任何问题。她习惯了我的长相,从看到的插肩袖大衣上发现,当我把它离我最初的打击中恢复过来,说我毕竟肩上。
事实上,她已成为困惑到如此程度,她认为我很漂亮的。没有人盯着,当我们一起公开露面,也没有我,出于某种原因,吸引着各地游客往往落后其古怪的服饰的外国人,震撼,并通过中国的标准,巨大的鼻子。她的家人没有提出任何反对意见。
种族或宗教偏见,是缺乏传统的中国。两千年来一直鼓励外国人移居中东王国和实践他们的宗教和保留他们的习俗。其中有一些是乡下人,所有的外国人有一头红头发,蓝眼睛,没有弯曲的膝盖行走的谈话。但那些谁曾目睹他们知道更好。
她的同胞没有感到震惊,但有些却可能是想知道为什么她选择了一个外国人时,有这么多中国各地。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网