古装韩剧《步步惊心:丽》我有个疑问:在此剧中为什么高丽人写汉字但用韩语读?这是怕韩国人听不懂?

如题所述

那时候中国什么身份什么地位,汉字什么什么什么地位,首先那个时代应该会汉字很正常,还有一个重要原因,这部剧中国人肯定看得多,写汉字也能更好的还原原著。下面就聊聊这部剧吧。

众所周知《步步惊心》由桐华的同名长篇小说改编,讲述了现代白领张晓因车祸穿越到清朝康熙年间,成为了满族少女马尔泰·若曦,了解历史的她知道所有人的命运,却无法掌握自己的命运,最终身不由己地被卷入历史上著名的“九子夺嫡”纷争的故事。韩版《步步惊心 丽》跟中版的还是略有不同的。

韩版步步惊心汇聚了韩国当下炙手可热的明星:李准基,IU, 边伯贤,南柱赫,姜河那……光这阵容就已经吸睛无数了,在一个看脸的时代这么一部高颜值俊男美女的团队看的广大群众也赏心悦目啊!更有网友坦言,这部剧单凭颜值也值得追啊!韩剧《步步惊心 丽》将大时代背景从清朝搬到了高丽太祖时期,讲述了在日全食现象中灵魂穿越到高丽的21世纪女人解树和四皇子王昭之间的浪漫爱情故事,而为了迎合观众,韩国版本做了本土化移植,淡化了“九子夺嫡” 这段历史。因此剧情少不了“玛丽苏”情节

当然,随着这些看点而来的还有吐槽声,据悉,这部剧在豆瓣评分6.2,远低于原版的8.0分。剧中偶像演员的演技也饱受诟病,甚至有人认为《步步惊心 丽》的剧情比不上中国原版,但是小酷觉得还是应该抱着客观的心态来看这部剧,毕竟翻拍这么大一部IP剧也不是一件容易的事。只要剧情足够吸引人还是值得一追的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-03
第一,高丽人的语言和现代韩语完全不同。这就像中国拍封神演义,或者其他古装片,肯定是说普通话,你也不会觉得有违和感。

第二,日本,韩国,越南,过去都是使用汉字的。但使用汉字不等于使用汉语。 这就像英语法语德语差别巨大,但用的字母基本一样。
第2个回答  2019-08-03
他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。他们想表达的是在韩国的古代说的其实是汉语为了拍戏当然有的也是接位拍的或者提前练好的字,用韩语读因为他们是现代人OK,这种问题也需要问,真的sp。
第3个回答  2019-08-04
应该有这种因素,不过我觉得更多的是根据古代来说,韩国是中国的番国,有统治权 所以当地的的文字是汉字,但每个地方都有方言,所以高丽人写汉字但用韩语读也可以理解啦。
第4个回答  2019-08-04
这是韩国人的一大发明。韩国由于自古以来都是中原王朝的藩属国,很多时候他们的国王都必须由中国册封才能名正言顺,而且他们的史书都是用汉字记载,到了近代中国势弱的时候,他们又狂狂自大,看不起中国人,但史书又是用汉字记载的,怎么办?换个读音。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网