《暮色》开头有一句:“我从没想过我会怎样死去.......”翻译成英语怎们说,完整一点,不要有语法错误!!!
A)
贝拉:你多大了
Bella: How old are you?
爱德华:17岁
Edward: Seventeen.
贝拉:你17岁多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
爱德华:有一阵子了
Edward: A while.
(B)
贝拉::有3件事我很确定
About three things I was absolutely positive.
第一,爱德华是吸血鬼
The first… Edward was a vampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.
第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
[C]
Edward:I'm designde to kill.
我要杀人。
Bella:I don't care.
我不介意。
Edward:I've killed people before.
我以前杀过人。
Bella:It doesn't matter.
那没关系。
Edward:I wanted to kill you.
我想杀你。
I've never wanted a human's blood so much in my life.
在我的一生中还从没有如此想要一个人的血…
Bella: I trust you.
我相信你。
Edward:Don't.
不要这样。
Bella:I'm here,i trust you.
我在这里,我相信你。
贝拉:你多大了
Bella: How old are you?
爱德华:17岁
Edward: Seventeen.
贝拉:你17岁多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
爱德华:有一阵子了
Edward: A while.
(B)
贝拉::有3件事我很确定
About three things I was absolutely positive.
第一,爱德华是吸血鬼
The first… Edward was a vampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.
第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
[C]
Edward:I'm designde to kill.
我要杀人。
Bella:I don't care.
我不介意。
Edward:I've killed people before.
我以前杀过人。
Bella:It doesn't matter.
那没关系。
Edward:I wanted to kill you.
我想杀你。
I've never wanted a human's blood so much in my life.
在我的一生中还从没有如此想要一个人的血…
Bella: I trust you.
我相信你。
Edward:Don't.
不要这样。
Bella:I'm here,i trust you.
我在这里,我相信你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2012-12-07
I'd never given much thought to how I would die.
我从来没有想过自己会怎么死。But dying in the place of someone I love,seems like a good way to go.
但是死在自己爱的人的怀里看起来是一个不错的选择
——暮光之城
我从来没有想过自己会怎么死。But dying in the place of someone I love,seems like a good way to go.
但是死在自己爱的人的怀里看起来是一个不错的选择
——暮光之城