请问这两句话具体要怎么翻译才准确呢?

请问这两句话具体要怎么翻译才准确呢?
1、我有一点不喜欢她。
2、我一点也不喜欢她。
注意翻译时的语气程度,前者是不怎么喜欢,后者是很不喜欢。求各大神指导,谢谢。
3、我不是一点点喜欢她。(意思是我很喜欢她,不只是一点点喜欢,注意语气的差别)
忘了说,是翻译成英语,不是日语之类杂七杂八的;还有,用机器翻译的就省省吧。

你好,请别太快采纳,请仔细查看每个问题,且请让我慢慢为你道来,君之内容可分译为:1.I don`t like her kinda(有一点,有一分).
2.I don`t like her in the slightest(=at all).
3.I have a preference for her.至于上面的,那个什么15级的liu_tf2005_1我估计他是小学没毕业,第一二题就错了,你所说的她是女的她而他却故意写成男的他,而且还是错误的,因为like是动词,永远后面只能加人称代词的宾格形式比如:me-我,him-他,her-她.从前从前那个不完整,其他不是乱答就是中式英语翻译,kind of只能用于修饰形容词。 若满意则请速速采纳,谢谢合作!追问

OK,我不会随随便便就采纳的,其次,再怎么说,我也是过了英语六级的人,某些机器翻译的答案,还有一些典型的中式英语,我还是能够看出来的。你的回答很好,也很有诚意,但是我想得到更加口语化的答案,我想知道欧美的口语是怎么表达这几句的。我不太满意目前得到的这些回复,我还在期待更好的答案,实在不行,我就问我英语老师去。还是先谢谢你啦~ ^_^

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-07

    可以用:

    I don't like he somewhat.

    I don't like he at all/I don't like her in the least.

    I like her very much! (实际上在英语里很难找到你这种说法的直译)。

    或许可以说成:I like her not only a bit.

本回答被网友采纳
第2个回答  2014-03-06
1, I have a little didn't like her.
2, I have didn't like her.
第3个回答  2014-03-08
1、ちょっと彼女が嫌いだ。
2、私は少しも彼女が嫌いだ。
I don't like her .
I don't like her at all.
第4个回答  2014-03-06
其实差别就在at all啦。
I don't like her .
I don't like her at all.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网