英语中有没有您,您好,您们这样的说法

如题所述

表达“你”或者“您”,口语中最常听说的就是you。这个理解是对也是不对的。“您”确实是可以用you来表达,但是缘由很多人可能不清楚。
其实,在近代英语(Early Modern English,15 世纪末到 17 世纪中期)中,人们在指代“你”的时候,通常用的一个词是“thou(宾格是thee)”。莎翁的十四行诗中就经常能看到,比如说最有名的Sonne t 18中的句子:‘Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more
temperate.’(我怎么能够将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。)那么“you”呢?“you”在当时表达的是第二人称的复数,同时也可用作单数第二人称的敬语(用复数做敬语在各种语言中很常见,比如上面所举德、法、西语的例子,包括汉语的“您”其实也是“你们”的合音)。但是随着时间的发展,到17世纪之后,thou在日常英语中逐渐淡出,you被广泛使用最终甚至成功取代了thou,同时表示“你,你们”。
当然,另一方面,这也解释了某些宗教中的现象。在早期圣经翻译成英语的时候,由于教徒们不赞成对不同阶级进行区分,所以他们坚持在称呼任何人(包括神)的时候都用“thou”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-17
没有本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网