李白的《静夜思》用英语怎么说?

《静夜思》这首诗什么用英语表达啊?

译文1 In the Still of the Night (Tr.徐忠杰)
I descry bright moonlight in front of my bed,
I suspect it to be hoary frost in the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head,
I yearn, while stooping, for my homeland more.
译文3 In the Quiet Night (Tr. Witter Bynner)
So bright a gleam on the foot of my bed-
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight,
Sinking back again, I thought suddenly of home.
译文5 On a Quiet Night (Tr. S. Obata)
U saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain moon,
I bowed my head and thought of far-off home.
译文7 Night Thoughts (Tr. Amy Lowell)
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I lift up my head and look at the full moon, the
dazzling moon
I drop my head, and think of the home of old days.
译文9 Nostalgia (Tr. 翁显良)
A splash of white on my bedroom floor. Hoar frost?
I raise my eyes to the moon, the same moon.
As scenes long past come to mind,
My eyes fall again on the Splash of white,
And my heart aches for home.
译文10 Thoughts on a Silent Night (Tr. 黄新渠)
A gleam of light streams down over my bed,
I wonder if it’s the frost on the ground.
Raising my eyes, I gaze at the bright moon,
Lowering my head, I miss my home town.
译文11 Thoughts in a Still Night (Tr. 孙大雨)
The luminous moonshine before my bed,
Is thought to be the frost fallen on the ground.
I lift my head to gaze at the cliff moon,
And then bow down to muse on my distant home.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-27
Longing in the NightBefore the bed shore the bright moon light at handI fancy it was forst on the geoundIraised my head to look at the bright moonand lowered my head to think of my native land
第2个回答  2013-06-27
In the Quiet Night

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网