义犬救主小古文注释和译文拼音版

如题所述

义犬救主小古文注释和译文拼音版如下:

注释华隆:人名。怪:感到奇怪。好:喜欢。委地:倒在地上。后:后来,以后。咋:咬。弋:射。畜:养。将自随:带着它跟随自己;将:带,领。遂:于是,就。仆:到。无所知:一点也没知觉。嗥吠:吼叫。彷徨:徘徊。

往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去。因:于是。闷绝:窒息。乃:才。惜:怜。苏:苏醒。亲戚:亲人、亲属。委:倒。

chéng zhī dong piān,mín jiā xù yì quǎn,shèn léi。yì x,lín huǒ cù fā,yán jí mín jiā。mín zhèng shú qǐn,quãn lián fèi bù jué,qǐ yè qí bèi,qǐn yóu rú gù。

城之东偏,民家畜一犬,甚羸。一夕,邻火卒发,延及民家。民正熟寝,犬连吠不觉,起曳其被,寝犹如故。

fù jù chuáng yǐ kǒu fù mín ěr dà háo,mín shǐ jīng。shì yān yǐ mǎn shì,jí hū qī nǖ chū shì jin jin yǐ。

复踞床以口附民耳大嗥,民始惊。视烟已满室,急呼妻女出,室尽烬矣。

mín ràng wèi suǒ qin yuē:“wú jiā pín,quǎn héng shí bù bǎo,bú wèi jin rì néng miăn wǒ sì rén yú nàn yě。bǐ rì hòu xiǎng qí rén zhī shí,ér bú gù qí huàn nàn zhě,qí shì quǎn wéi hé rú yé?”

民让谓所亲曰:“吾家贫,犬恒食不饱,不谓今日能免我四人于难也。彼日厚享其人之食,而不顾其患难者,其视犬为何如耶?”

译文

华隆喜欢射箭打猎,他喂养了一只狗,外号叫的尾,每次他去打猎那只狗都跟随这他。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。

家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边,看见华隆就要窒息地蜷缩着。将他送回家,两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜这只狗,像对待自己的亲人一样。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网