《シアワセオリー》,谁能帮我翻译一下这首歌的歌词,译成中文,我要做视频,需要的话会把你的名字刻录到

具体歌词,不要拿百度翻译糊弄我,要审查的:
咲き夸れ名もなき花よ
何気ない日々の中で光をあびて
伸ばしたこの手が
手にしたものなどわずか
いつの间にかまた
笑颜を独り占めしていた
狭い心の中にしまえるような
小さな喜びなんか全部
幸せじゃないと伪物と
今さら気づいた仆の愚か
もし时が戻せるのなら
君がいたあの顷へ戻りたい
しあわせは夺うのでなく
手放して与えるその勇気の别名
开いたこの目が
目にした景色はわずか
大事なものほど
透明だと気づかないまま
ありがとう、もごめん、も言わなくなって
いつか空気のようになって知った
でも君がいないと息ができない
咲き夸る名もなき花が
君といた日々のようにまぶしくて
しあわせは探すのでなく
ただ仆を优しく包む空気の别名
透き通る川の流れで
丸くなった石のように
时の流れが いびつな心を
咲き夸れ名もなき花よ
同じ过ちもう犯さぬように
ささやかな花の香りよ
淡い色を焼きつけた胸に
もし时が戻せるのなら
君がいたあの顷へ戻りたい
しあわせは夺うのでなく
手放して与えるその勇気の别名

咲き夸れ 名もなき花よ 盛放的无名之花
何気ない日々の中で 光を浴びて 若无其事地沐浴在每日的阳光中
伸ばしたこの手が 手にした物など仅か 伸出的双手中 真正的得到的只有点滴
いつの间にかまた 笑颜を独り占めしていた 不知不觉中又想起 曾经独占过的你的笑容
狭い心の中に 仕舞えるような 在我狭隘的心中 仿佛一切都落下了帷幕
小さな喜びなんか 全部 那些小小的欢欣雀跃 原来全部
幸せじゃないと 伪物と 不是幸福 而是幻觉的产物
今さらに気付いた 仆の愚か 直到今天才意识到 自己的愚蠢

君がいた あの顷へ 戻りたい 想要回到你仍在的那个时节
「幸せ」は 夺うのでなく 所谓【幸福】 并非去争夺
手放して与える その「勇気の别名」 而是放手给予 那是【勇气的别名】

开いたこの目が 目にした景色は仅か 睁开的双眼中 映入眼帘的景色只有少许
大事な物ほど 透明だと気づかないまま 仍然没有意识到 越是重要的东西就越是透明

アリガトウもゴメンも 言わなくなって 无论是【谢谢】还是【对不起】 都说不出口
いつか空気のようになって知った 直到化作空气一般才明白
でも君がいないと 息が出来ない 但一想起你已不在,便无法呼吸

咲き夸る 名もなき花が 盛放的无名之花
君といた 日々のように 眩しくて 像你仍在的时候一样 每日耀眼的盛放
「幸せ」は 探すのでなく 所谓【幸福】 并不是去探寻
ただ仆をやさしく包む「空気の别名」 而只是温柔地将我包围 如同【空气的别名】

透き通る川の流れで 像透明的河流中
丸くなった石のように 变得圆滑的石头那样
时の流れが 歪な心を… 时光的流逝 也会将扭曲的心灵治愈

咲き夸れ 名もなき花よ 盛放的无名之花
同じ过ち もう犯さぬように 从今以后不再犯相同的错误
ささやかな花の香りを 印在胸口的微弱的花香
淡い色を焼き付けた 胸に 及淡淡的颜色
もし时が 戻せるのなら 若时光能回到从前
君がいた あの顷へ 戻りたい 想回到你仍在的那个时节
「幸せ」は 夺うのでなく 所谓【幸福】 并非去争夺
手放して与える その「勇気の别名」 而是放手给予 那是【勇气的别名】

PS:翻了好久哦,若被采用要写我的名字哦~~请写“荔枝么么”这个名字,谢谢啦~~追问

你很赞哦,谢谢啦,视频要发给你吗,是内嵌字幕的,你可以发到百度网盘,或者传到优酷网上去,对了,补充一点,视频压制后才看得见现特效,我传到优酷网上发布再给你看吧,绝对有你的名字,哈哈

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-01
无名盛开的花啊
在平凡的日子里沐浴着阳光
这伸出的手得到的一点点
不知不觉又独占了你的笑容
愚蠢的我啊
到如今才发现
仿佛埋藏在狭小的心里的
那小小的喜悦
并不全是幸福
亦或只有虚幻
如果时光能倒流
我想回到有你在的从前
幸福无须争夺
而是勇于放手的别名
那睁开眼看到的一点点
就如同身边最重要的事一样
透明而不被发现
不再说谢谢,不再说对不起
我知道总有一天会变成空气
但如果有一天你不在了
我便无法呼吸
无名盛开的花啊
像和你在一起的日子一般绚丽
幸福无须寻找
而是温柔怀抱着我的空气的别名
如同那在清澈和河流中
变得圆润的石头
时光匆匆流去
治愈受伤的心
无名盛开的花啊
为了不再犯同样的错
些许的花香啊
在印上淡淡颜色的心房
如果时光可以倒流
我想回到有你在的从前
幸福无须争夺
而是勇于放手的别名

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网