请问在饭馆结账时说“ごちそうさま”正确不正确啊?

我看有人说要用:“お勘定(かんじょう)お愿(ねが)いします”
那我用“ごちそうさま”会不会用的不合适啊?
请日语大神帮忙分析下

不合适
【ごちそうさま】是对请客的人的感谢语,在吃完饭后对其说的,可理解为【感谢款待】。
结账的话:直接说【お勘定(かんじょう)ください】一般餐馆        
【お勘定(かんじょう)お愿いします】- 较豪华的饭店            
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
ごちそうさま 当然没有问题,显示你很有礼貌,重视他人的劳动,向饭馆表示感谢.总比吆或着[老板,买单]要好的多本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-01-14
合适啊 好多种说法呢 楼主这么说 完全没有问题 不过用敬语更合适一些
ごちそうさま=>ごちそうさまでした 这样更合适一些
第3个回答  2013-01-14
不合适..
你回答的那句是吃完了表感谢的意思的.
第4个回答  2013-01-14
都是正确的,包括以上各位大婶的说法。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网