请问这句话该怎么翻译?

成功与繁荣青睐于和自然和谐相处的国家。
我想用success and prosperity always smile upon the nations which are in harmony with nature.对不对?
或者还有没有更好的表达 谢谢!

按照中文的原意。“亲睐”是“看好”或“喜欢”的意思。结合上下文建议用“goes to"比较合适。既: The success and prosperity always go(es) to the nations where people lives with nature harmoniously
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-03
Success and prosperity always favors the nations where harmony of man with nature could be found.

这种表达您看看呢?
成功与繁荣总是垂青于那些人与自然和谐相处的国家。
第2个回答  2013-01-03
Success and prosperity always favor the nations which can get along well with the nature.

如满意,请采纳。 谢谢!
第3个回答  2013-01-03
success and prosperity always favored upon the nations which live in harmony with nature
第4个回答  2013-01-03
success and prosperity prefer the nations who goes well with the nature
第5个回答  2013-01-03
Success and prosperity to favor and harmonious country.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网