日语机和汉语桌有联系吗?为什么日语桌子写作机(つくえ)

如题所述

……这一点。
很遗憾,“机”这才是正确写法。这个字是古代常用的桌子,高度就类似现在的茶几。“几”这个字是象形字,象的就是这种矮桌的侧面。至於左边的木——本来是没有这部分的,後来“几”的意思逐渐繁复,为免误解,加上了这个指示部首——汉字中凡是类似这样竹、氵、灬、冫、木、钅的偏旁,都是在造字后期才加上去的;至于用于“机器”等词中,这是在简化字广泛推行之后才兴起的。由此,汉字已经变为了单纯的表音文字,因而大大地退化为“中文”。
至于桌,目前在古文字领域似乎尚无确切的解释。但我个人估计,这种桌特指那种长腿的四方桌,即现在常见的桌子——由于椅子是宋代之后才发明的,故与之配套的“桌”,照推测也是同样。这是文化发展到后期的产物。
而日本到我国学习文化,主要是在唐以前,故他们学去的“桌子”,只可能是当时唐代的“桌子”,即跪坐使用的案台——和文化中跪坐的坐姿也是来自于唐朝。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-10-02
日语和汉语很多汉字同字不同意,比如大丈夫,手纸,留守追问

机是机的简写吗?

第2个回答  2014-10-02

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网