一个具有挑战性的英文翻译(一句话翻译)高分

不是翻译整句话!而是翻译括号内容!
格物致知的意思是:通过研究增长对世界的认识(不仅仅以个体为单位)
也就是主动者不是个体,而是全人类的意思
只想知道括号里的话怎么翻译

首先,括号里的内容翻译要和前面的文字在时态,语法,语气,结构等相对应。所以前面的话就算不要翻译,也要在心里想好。不然两句话,牛头不对马嘴的。

然后开始,通过研究增长对世界的认识,(不仅仅以个体为单位)简单的翻译成
make the knowledge of the world improved by research ( not only the individuals do the research)

但是,由于中文和英文的表达方式不同以及中西文化差异,一般的,翻译成英文都需要把主语还原,不然很难理解,所以可以改进成
make the human beings gained more knowledge of the world by more researches ( not only the individuals do the research or gain the improvement)

这样,不管中国人还是外国人都能看懂了,而且不会产生误解了。

另外,格物致知的标准英文翻译是investigate things is to attain knowledge,然后解释就可以按照上面的翻译来了追问

Not only by the individual as the unit
这句话是不是更简洁?

追答

简洁是简洁了啊。 但是没有说出这individuals是做什么的啊

英语里关键是说出主语,和主语做什么,其他自己恰当的修饰一下。就说得清楚了。
所以我在后面才把那些又重复一次,因为前面也没有突出主语

追问

能不能把原句
make the human beings gained more knowledge of the world by more researches ( not only the individuals do the research or gain the improvement)
改得简介些?谢谢,拜托了!!

追答

那就把前面的被动语态去掉吧,改成
gain more knowledge of the world by more researches ( not only the individuals do the research)
因为括号里,不仅仅以个人为单位,实际上是个省略句,全句是"不仅仅以个人为单位来研究"
所以我想最简单应该是这样了.
再少会有歧义了

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-12
(不仅仅以个体为单位)Not only for individual units

格物致知的意思是:通过研究增长对世界的认识
Inquiring Means: To understanding the world by studying.
第2个回答  2011-06-12
不仅仅以个体为单位not only with individual as researching unit
第3个回答  2011-06-12
not regard individual as a unit
第4个回答  2011-06-12
not merely using individual as the unit
第5个回答  2011-06-12
括号里的内容(不仅仅以个体为单位)= do not focus on any individual / do not just keep visions on individuals

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网