如题,经常看到邮件里面有“させていただきます”,请教高手是什么含意,什么场合下使用,越详细越好,拜托了。
回答好的话我再加分。
二楼的“peninsularacer ”,谢谢回答。一般我们用します的时候,敬语是致します。感觉用します的地方替换成”させて顶きます”不一定准确吧。
1、させていただきます的意思是:请允许我……
2、させていただきます中させる是使役助动词
语法:基本含义一是“允许某人进入某地”“允许某人做某事”,基本的な意味としては、「ある人がどこかに入ることを许可する」、「ある人に何かをすることを许可する」、「ある人にお金を与える」という意味です。「认める」という意味があります。
例句:
私の思いと忘れを许してください。思い入れと幻想を许してください。私の片手の太阳の光を许してくれます。片手が寂しくて、私のこの一秒の微笑を许してくれます。次の秒の忧いを感じます。
请允许我思念与遗忘,允许我沉思与幻想,允许我一手阳光,一手凄凉,允许我这一秒微笑,下一秒忧伤!
扩展资料
近义词:私を许してください
释义:请允许我。
语法:表示的“允许”含有“有能力或有权阻止却默许、放任、不加阻止”,「何かをすることが许されている」という意味で、後に直接目的语に接続してもいいし、二重目的语に接続してもいいです。间接目的语は中间语に転化してもいいです。
例句:
この悲しい时に、王さんの家族、友达と均瑶集団の同僚に対して、最も诚実な哀悼と诚実な友情を表现させていただきます。
在这悲痛的时刻,请允许我们向王先生的家人、朋友和均瑶集团的同仁表达最真挚的哀悼和最真诚的友情。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2008-07-21
1 「いただく」是「もらう」的尊敬语。一般对目上的人使用。就是表示双手高高举起受领的意思。
比如: 先生から日本语を教えていただきます。
老师教我学日语。
「させていただきます」是动词的使役型。意思使让干什么。。。
比如: こういう美味しい料理を食べさせていただきます。
(比自己尊高的人,比如,老师,上司,社长等人请自己吃饭时)
请我吃这么好吃的料理。。。本回答被提问者采纳
比如: 先生から日本语を教えていただきます。
老师教我学日语。
「させていただきます」是动词的使役型。意思使让干什么。。。
比如: こういう美味しい料理を食べさせていただきます。
(比自己尊高的人,比如,老师,上司,社长等人请自己吃饭时)
请我吃这么好吃的料理。。。本回答被提问者采纳
第2个回答 2008-07-21
させていただきます的意思是“请允许我……”
させる是使役助动词
いただく是授受补助动词もらう的尊敬形式
させていただきます可以用在很多地方,一般表示尊敬。
比如,主持的时候,
开场白之后一般说“では 始めさせていただきます”(那么,请允许我开始……吧)
前面的接续法和させる是一样的:
五段 一段 サ变 カ变
基本形 読む 见る する 来る
未然行 (読)ま 见 さ 来
使役助动词 せる させる せる させる
这是我自己写的
させる是使役助动词
いただく是授受补助动词もらう的尊敬形式
させていただきます可以用在很多地方,一般表示尊敬。
比如,主持的时候,
开场白之后一般说“では 始めさせていただきます”(那么,请允许我开始……吧)
前面的接续法和させる是一样的:
五段 一段 サ变 カ变
基本形 読む 见る する 来る
未然行 (読)ま 见 さ 来
使役助动词 せる させる せる させる
这是我自己写的
第3个回答 2008-07-21
典型的自谦,让人不好拒绝,这也是日本人比较“鬼”的地方。
隐隐的表示,这件事情是需要承蒙您的许可才能做的,但其实又不是问句,意思也就是说我这么做了,也不能怎么着,或者是,我就这样了,请您多予方便。
私なりの意见を述べさせていただきます
また确认出来次第、ご连络させていただきます
或者是真觉得受到什么恩惠了
典型的就是吃饭 いただきます
ご立派なお姫様に教わっていただきました
等等
常用,你也可以多用,显得人很客气有修养,哈哈
隐隐的表示,这件事情是需要承蒙您的许可才能做的,但其实又不是问句,意思也就是说我这么做了,也不能怎么着,或者是,我就这样了,请您多予方便。
私なりの意见を述べさせていただきます
また确认出来次第、ご连络させていただきます
或者是真觉得受到什么恩惠了
典型的就是吃饭 いただきます
ご立派なお姫様に教わっていただきました
等等
常用,你也可以多用,显得人很客气有修养,哈哈
第4个回答 2008-07-21
不是对别人,对方使用的敬语,是对自己的行为用的自谦体.
只要说到自己的行为的时候有する、します的时候,就可以把します改用させていただきます.很简便实用的哦
只要说到自己的行为的时候有する、します的时候,就可以把します改用させていただきます.很简便实用的哦