请大虾帮忙翻译下 英文外贸法律方面,谢谢了

请帮忙将这段话翻译成中文,真的谢谢了~!
The trade terms under this Agreement shall be governed and interpreted under the provisions of Intercoms 2000 and this Agreement shall be governed as to all matters including validity, construction and performance under the laws of the People’s Republic of China provided it should not be in conflict with the laws of the International Chamber of Commerce. The English language version of this Agreement shall govern and control any translation of the Agreement into any other language.

本协议条款必须遵循《INTERCOMS 2000》的相关规定,并依据《INTERCOMS 2000》进行解释。本协议所有事项,包括有效期、协议构架和绩效等,均必须遵循中华人民共和国相关法律,除非中国法律条款与国际贸易委员会的规定有矛盾。本协议的英文版本是标准版本,其它语言的本协议版本均受到英文版本的制约与控制。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-08
此合同/协议下的交易条款应遵循国际贸易术语2000通则来操作和阐述.这份合同/协议必须具有可操作性.至于其有效性,建设性,可行性必须遵循中华人民共和国的法律,并且不能与国际商法中的相关规定发生冲突.使用英语语言的合同版本应支配并制止此合同被译成其他语言.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网