英语句子翻译,求教帮帮忙!!!!!!!!

As she got off her bike and put it against the gate post, she focused on the path leading to the house and then on the house itself.

当她下了自行车,并把自行车停靠门柱的时候,她的眼睛先盯着通往屋子的小路,然后再打量这屋子追问

其实这句话 就一点有点不明白“house itself.” 在这里怎么翻译????

追答

字面意思,屋子本身
常人一般下了车是先看房子,才看小路,或者小路都不看的,这里突出了她的动作描写,她是先看小路,然后才上下端详这幢屋子。所以加了个itself

就是说,她的眼神先看了会小路,然后她的眼神才转到屋子(本身)上来

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-18
她下了车,把它靠在门后,她把注意力集中在通往房子然后在房子本身的路径。
第2个回答  2014-03-18
当她下了车之后把它靠在门柱,她注意着通往这房子的路然后打量着这栋房子。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网