大学期间的学习经历和实践经历,让我想找一份与我的性格相符合,同时使我的专业知识能够充分发挥的的工作。为此,我一直期望在日本企业找一份有关行政助理、财务助理、或者是经理助理方面的工作。尽管这份工作很平凡,却对单位的日常运转工作都起到重要作用,它是上级与下级协调的枢纽。我希望用我对这份工作的热忱与喜爱去融入这个集体,用我的所学在这个岗位上,积极进取,奉献自己,做出不平凡的成绩。
不过你写的中文不能直译,得写的符合日语的习惯人家才看的明白,看着顺眼。可以理解吧?
能理解的话我就动手写。追问
ok的`~ 是给HR看的~ 您照着意思走就行 麻烦 如果可以请翻译这段
追答好的,今天4点之前帮你把两段都弄完。
-------------------------------------------------
志愿动机:
大学在学中の勉强と社会経験に基づき、自分の性格に合う、自分の力量が充分に十分発挥できる仕事に就きたいと思っています。具体的に申し上げますと、日系企业の事务、経理関系のポジションが望ましいと思います。ごく普通なポジションになりますが、会社という大きいマシンを动かすのに存在が小さいかも知れません。小さいだが、不可欠な一歯车になれるように、まい进していきたいと思います。
是非、この私にチャンスをください!
-------------------------------------------------
没完全按照你的原文写。但个人感觉和你的原文相比更能体现并传递给对方你的「やる気」。
我先干点工作,4点之前解决另一段。
我已经写好了啊 亲
追答那你让别人帮你翻译什么啊
追问亲~ 不是写了吗? ——大学期间的学习经历和实践经历,让我想找一份与我的性格相符合,同时使我的专业知识能够充分发挥的的工作。为此,我一直期望在日本企业找一份有关行政助理、财务助理、或者是经理助理方面的工作。尽管这份工作很平凡,却对单位的日常运转工作都起到重要作用,它是上级与下级协调的枢纽。我希望用我对这份工作的热忱与喜爱去融入这个集体,用我的所学在这个岗位上,积极进取,奉献自己,做出不平凡的成绩。
追答这是简历啊,不好意思了。我感觉你应该说明一下你得专业知识和性格,说的仔细一点比较好
追问专业知识和性格写在自我PR里了。这个是志愿动机。两者是一贯而来的,这个是表达我的工作愿望的。亲 能帮下忙吗?我日语不是很好
追答大学に习った知识と実践経験を积み、自身の性格に合い、専门知识を発挥する仕事を探したいと思いまして、日系社に管理スタッフ、ファイナンスアシスタント、マネージャースタッフ等の职位を期待しております。
普通のアシスタントですが、各部署を繋がって、上司と部下の交流に役たち、日常仕事を関わっています。身に付けた知识で、情热を持って、遣り甲斐を见つけて、この仕事に精一杯顽张りたいと思っております。
请作为参考看一下吧