快帮忙翻译!!急!!好的加分!!

1 Please see to it that every case should be labeled with the shipper’s mark, the country of origin, the weight, the number of package, the size of cases, the ports of exit and entry, and any special instructions for handling.
2. The price term of a sales contract involves unit price and total price. Unit price includes the measuring unit, price, money of account and trade terms. For instance, a price term can be worded like this: “USD1500 per metric ton CIF London including 3% commission”. Total price is the total amount of a deal.
3. Insurance shall be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per China Insurance Clause dated 1st May 2005 of People’s Insurance Company of China..
4.As they must get approval from the authorities for importing such goods, please send us your pro forma invoice in quadruplicate for 500 gross if you are agreeable to the bid, so as to enable them to apply for the necessary import license.
5.The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment / after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 30 days after the completion of loading of the shipment as stipulated.

ps:不要用工具翻译出来的,那种非常不准确,我需要人工翻译的!!好的翻译加分!!急!!!

1 Please see to it that every case should be labeled with the shipper’s mark, the country of origin, the weight, the number of package, the size of cases, the ports of exit and entry, and any special instructions for handling.
1.请注意每一单都需要标明有寄送者的标记,原产国,重量,包装数量,箱子大小,出口港和进口港,和任何对运输的特殊要求

2. The price term of a sales contract involves unit price and total price. Unit price includes the measuring unit, price, money of account and trade terms. For instance, a price term can be worded like this: “USD1500 per metric ton CIF London including 3% commission”. Total price is the total amount of a deal.
2。一个销售合同的价格规定,包含单价和总价。单价包括测量单位,价格,记账货币和交易规定。比如,一个价格规定可以在文字上这样写:“伦敦到岸价格每公制吨1500美元包括3%手续费”。总价是一次交易的总额。

3. Insurance shall be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per China Insurance Clause dated 1st May 2005 of People’s Insurance Company of China..
3.根据中国人保控股公司2005年5月1号开始实施的中国保险条例规定,为避免所有潜在风险和战争风险,销售商应负担相当于发货单价值的110%的保险额。

4.As they must get approval from the authorities for importing such goods, please send us your pro forma invoice in quadruplicate for 500 gross if you are agreeable to the bid, so as to enable them to apply for the necessary import license.
4.由于他们必须获得进口这种货物的权限的许可,如果你们同意此次出价,请提供给我们你们的形式上的发货单,一式四份,共500个,以使他们可以申请必需的进口许可。

5.The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment / after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire 30 days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
5.为保障销售方的利益,购买方必须,在出货前10天 / 合同生效之后,开一个不可撤销信用证。此信用证按照合同规定,应在完成卸货后30天之后过期。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-01-05
什么玩意

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网