有一些还是很不确定,所以想来问一下,在日本留学的我是在韩国烤肉料理店打工!(必须是对客人说的,所以要有礼貌)
翻译:请问您要喝什么呢?/饮料喝什么?(大概意思就是要问喝什么)
客人中途点东西后,我要说:かしこましました、少々お待ちください、我这么说对吗?我说ちょっと待ってください是不是就有点不礼貌了?这两种有什么区别?
烤肉的时候需要烤肉夹子,请问烤肉夹子用日语怎么说呢?
翻译:菜已经全部都出来了:菜还没有出来:菜马上就出来了(这三句都翻译一下)
有一些菜他有大小,就是:大,中,小 那这三个大小用日语怎么说?
翻译:请问苹果,梨,西瓜里您要吃哪一个?
我们中国对客人说是让他们多吃点或者吃饱点或者吃好点,用在日本对日本客人说的时候用日语怎么说?
翻译:抱歉,请问您刚才要的是什么呢?
翻译:您好,我是来取书来了(对客人说的该怎么说呢?)
翻译:盘子马上给您拿来,请您稍等
烤肉的时候我们需要有时候帮客人烤肉,那我要帮客人烤肉的时候该说什么呢?是すみません、私 肉を やきます?是这么说吗?求解
翻译:您还需要什么??(是また 何かほしいですか吗?其中的何か是发なにか还是なんか?还是两者都行?)
翻译:对不起,时间马上就要结束了(我们店有组团吃饭,会一定的时间内让你吃,所以时间马上就要到的时候我跟客人要说的就是这一句,希望翻译一下)
就这些,希望日语高手们好好解答一下,真心感谢,好的话我会多加分
客人中途点东西后,你要说:かしこまりました、少々お待ちください。或 少々お待ちくださいませ。ちょっと待ってください是不礼貌滴!!
烤肉夹子:焼肉クリップ
菜已经全部都出来了~~お待たせしました 、これで全部です、どうぞ。
菜马上就出来了~‘~すみませんが、ご注文したものはすぐできますので、少々お待ちください。
小碗:小盛り「こもり」 中碗:中盛り「ちゅうもり」 大碗:大盛り「おおもり」
请问苹果,梨,西瓜里您要吃哪一个?~お果物は、リンゴ、なし、スイカどちらがよろしいですか。
中国对客人说是让他们多吃点或者吃饱点或者吃好点,用在日本对日本客人说的时候一般どうぞ、ごゆっくり。或お待たせしました 、どうぞ。
抱歉,请问您刚才要的是什么呢?~~申し訳ありません、ご注文したものが确认したいんですが。。
您好,我是来取书来了~~すみませんが、本を取りにきますが。
盘子马上给您拿来,请您稍等~~お皿にすぐ持ってまいりますので、少々お待ちください。
帮客人烤肉的时~~すみませんが、お手伝いしましょうか。
您还需要什么~~ほかの何かほしいですか。(なにかがほしいですか)
对不起,时间马上就要结束了~~申し訳ございません、もうお时间ですが。。。
这只是我的个人见解,希望能帮到你。。↖(^ω^)↗
我这是第一次在饭店工作,而且我怕跟客人说的时候不标准的话客人会生气,店里老板也会生气,我就坐等炒鱿鱼吧!!
追答看一下旅游日语方面的书,会有帮助
追问一些我找到了,上面哪些我没找到,所以来问的
追答我的日文系统出了故障,只能打出平,假名,很郁闷。帮不了忙,见谅!