日语中名字后面加桑和酱是怎么区别的

如题所述

桑是日语中的さん
是接尾词,接在人名或身份后,表示尊敬,但其尊重程度不如さま(sa
ma)
さん的用途范围非常广,可以男女老少都可用。
翻译是可译作:先生、小姐、太太等等等等
酱是日语中的ちゃん
这个词是さん的转音,接在名字後面表亲热
ちゃん一般只用在年龄比自己小的关系较亲密的女性
但是现在日本年轻人说话很随便,也就没什麽用的范围了
希望我的回答能够对您起到帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-02-16
桑是对男士的称呼,是先生的意思。像安藤桑就是安藤先生的意思。
酱是指对女士的称呼,或者是对比较亲昵地人的称呼。比如花子酱表示花子小姐又或者朋友和亲人对她的称呼。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网