如题所述
是因为许多80.90年代出生的小孩
大家都喜欢发明一些搞怪的词语
成为他们的语言
老人当然还是说我和你啊
但是跟上潮流的人听到了我汉(其实我觉得是哈)你
就都说我汉你咯
他们说为什么是说为么
大家都喜欢发明一些搞怪的词语
成为他们的语言
老人当然还是说我和你啊
但是跟上潮流的人听到了我汉(其实我觉得是哈)你
就都说我汉你咯
他们说为什么是说为么
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2006-01-05
台湾所学的普通话里,和也是具有多音字的特性,当用在“和”平时读he(如:荷);当用在我“和”你时读han(如:汉),这是两地教育系统上的差异。
第2个回答 2006-01-05
台湾人所说的”破音字”,有些字在不同时候有不同念法,以显示语气或者不同的意义.你所提到的”和”有”汉”的音,就是多音字里面很常见到的一个.
爸爸和妈妈..==>发”汉”的音.
“和珅” ..==> 发”和”的音.
爸爸和妈妈..==>发”汉”的音.
“和珅” ..==> 发”和”的音.
第3个回答 2006-01-04
其实每个地方地人发音都受到本地话影响,比如福州人N和L分不清楚,“能”和“人”都辨不清楚。这是受到发音习惯地影响。