非常风气网www.verywind.cn
首页
左传全文注释及译文
《
左传
》
全文及译文
是什么?
答:
1、
译文
:鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:‘五等诸侯和九...
《
左传
全译》隐公元年
原文
、
注释和翻译
?
答:
㉖之:指置姜氏于城颍和发誓的事。 【
译文
】 不久,太叔段命令原属于郑庄公管辖的西边和北边两个边邑二属于自己。公子吕对庄公说:“一个国家不能容两个君主,您将怎样处置这件事情呢?如果打算把郑国交给太叔,就请您允许我侍奉他;如果不给,那就请您趁早除掉他,不要使郑国人民生二心。”庄公说:“用不着,他...
谁能告诉我
左传原文及译文
?谢谢啦。
答:
君子曰:"颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰孝子不匮,永锡尔类,其是之谓乎!”【
注释
】[1]郑武公:名掘突,郑国第二位国君,约公元前770—前744年在位。申:春秋初国名,姜姓。其地为今河南南阳市。[2]亟:屡次。[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周时的封国,封于制,称东虢。虢叔...
《
左传
》
全文及译文
是什么?
答:
《
左传
》
原文
:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wù)生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。爱共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。及庄公即(jí)位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)邑唯命。”请...
左传全文
文言文
答:
1. 初中课文《
左传
》的
全文
1、《曹刿论战》 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(guì)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。”乃入见。问何以战。公曰:“衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”...
《
左传
》的文言文
翻译
答:
晋国的大夫阳处父带兵进攻蔡国,楚国的令尹子上援救蔡国,楚军和晋军隔着一条泜水驻扎着。阳处父害怕楚军,他派人对子上说:“我听说过这样的道理:有文德的人不伤害正义和公理,有武德的人不躲避自己的对手。您如果想和我作战,我就让我军后退三十里而驻扎,您渡过河来布阵,时间或早或晚,都请...
《
左传
》
原文及翻译
答:
《
左传
》
原文及翻译
:原文:宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:"彼众我寡,及其未既济也,请击之。"公曰:"不可。"既济而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:"君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也...
左传
·隐公元年
原文和翻译
答:
《
左传
·隐公元年》
原文
:初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:制,岩邑也,虢叔死焉,他邑唯命。请京,使居之,谓之京城大叔。
译文
:当初,郑武公从申国娶妻,叫作武姜。
左传
文言文
翻译
答:
1曹刿论战 <<
左传
>> 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰...
郑伯克段于鄢
全文翻译及注解
答:
郑伯克段于鄢
全文翻译及注解
如下:一、
译文
1、从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。2、到庄公即位的时候,武姜就替共叔段...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
左传全文及译文完整版
《左传》原文及翻译
左传二十注释及译文翻译
左传名篇30篇原文及翻译
左传在线译文
左传名篇30篇原文
春秋左传正义全文及译文
左传免费阅读加译文
左传昭公四年原文及翻译
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网