英语翻译古诗《静夜思》

急!急!急!帮忙翻译古诗《静夜思》用英语翻译,要写下来,因为不会读的原因,还要帮忙把英语的中文谐音写下,比如〔good.morning〕→〔骨摩宁〕带中文谐音的ˋ谢谢 

A bright and clear moonlight spread to the front of the bed儿 布来 嗯 可力而 闷赖 士铺列 兔 得 服论 哦服 得 呗 It seems to a piece of autumn frost in my confused mind意 幸士 兔 儿 批是 哦服 哦疼 服咯是 因 买 肯feel是 卖 Raise my head to watch the moonlight泪是 买 嘿 兔 握除 得 闷赖 Then bow my head to miss my hometown店 报 买 嘿 兔 秘是 买 含涛嗯 普通话谐音。谢谢采纳O(∩_∩)O哈!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-09
  中文:
  作者:李白 (唐代)
  床前明月光,疑是地上霜。
  举头望明月,低头思故乡。
  英文翻译:
  author: li bai (tang dynasty)
  Bright moonlight before bed, doubt is frost on the ground.
  Look at the bright moon, bowed their heads and remembering home.
第2个回答  2013-10-17
Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down-and thoughts of home arise.
这个比较简单,不需要谐音啦
第3个回答  2013-10-17
In the Still of the Night
  I descry bright moonlight in front of my bed.
  I suspect it to be hoary frost on the floor.
  I watch the bright moon, as I tilt back my head.
  I yearn, while stooping, for my homeland more.
第4个回答  2019-07-21
李白《静夜思》英文翻译版本欣赏
我们在英语课上试着将李白的《静夜思》翻译:
床前明月光
Moonlight
shinning
at
the
foot
of
my
bed,
疑是地上霜
like
frost
on
the
ground,
举头望明月
As
I
raise
my
head
towards
the
moon,
低头思故乡
my
home
town
fill
in
my
mind.
搜索网络,同道中人比比皆是。来,一同欣赏他人的佳作:
1.
In
the
Still
of
the
Night
I
descry
bright
moonlight
in
front
of
my
bed.
I
suspect
it
to
be
hoary
frost
on
the
floor.
I
watch
the
bright
moon,
as
I
tilt
back
my
head.
I
yearn,
while
stooping,
for
my
homeland
more.
2.
A
Tranquil
Night
Abed,
I
see
a
silver
light,
I
wonder
if
it's
frost
aground.
Looking
up,
I
find
the
moon
bright;
Bowing,
in
homesickness
I'm
drowned.
3.
In
the
Quiet
Night
So
bright
a
gleam
on
the
foot
of
my
bed
Could
there
have
been
a
frost
already?
Lifting
my
head
to
look,
I
found
that
it
was
moonlight.
Sinking
back
again,
I
thought
suddenly
of
home.
4.
Night
Thoughts
I
wake,
and
moonbeams
play
around
my
bed,
Glittering
like
hoar-frost
to
my
wandering
eyes
Up
towards
the
glorious
moon
I
raise
my
head,
Then
lay
me
down
and
thoughts
of
home
arise.
5.
On
a
Quiet
Night
I
saw
the
moonlight
before
my
couch,
And
wondered
if
it
were
not
the
frost
on
the
ground.
I
raised
my
head
and
looked
out
on
the
mountain
noon,
I
bowed
my
head
and
though
of
my
far-off
home.
6.
The
Moon
Shines
Everywhere
Seeing
the
moon
before
my
couch
so
bright
I
thought
hoar
frost
had
fallen
from
the
night.
On
her
clear
face
I
gaze
with
lifted
eyes:
Then
hide
them
full
of
Youth
sweet
memories.
7.
Night
Thoughts
In
front
of
my
bed
the
moonlight
is
very
bright.
I
wonder
if
that
can
be
frost
on
the
floor?
I
list
up
my
head
and
look
at
the
full
noon,
the
dazzling
moon.
I
drop
my
head,
and
think
of
the
home
of
old
days.
8.
Thoughts
in
a
Tranquil
Night
Athwart
the
bed
I
watch
the
moonbeams
cast
a
trail
So
bright,
so
cold,
so
frail,
That
for
a
space
it
gleams
Like
hoar-frost
on
the
margin
of
my
dreams.
I
raise
my
head,
-
The
splendid
moon
I
see:
Then
droop
my
head,
And
sink
to
dreams
of
thee
-
My
father
land
,
of
thee!
9.
Nostalgia
A
splash
of
white
on
my
bedroom
floor.
Hoarfrost?
I
raise
my
eyes
to
the
moon,
the
same
noon.
As
scenes
long
past
come
to
mind,
my
eyes
fall
again
on
the
splash
of
white,
and
my
heart
aches
for
home.
10.
Thoughts
at
a
Quiet
NightMoonlight
pours
down
my
bed
afore,
I
suspect
if
it
were
frost
on
the
floor;
Looking
up,
I
peer
at
the
bright
moon
in
the
sky;
Sinking
down,
my
homesick
feelings
afar
fly.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网